AN APPEAL FOR SUPPORT
BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!
REFERENCE MATERIAL
BACK ISSUES
Copyright © 2007 |
The Role of Transfer in Thanking and Apologizing in English:
A Study on ESL Speakers of Hindustani
Kausar Husain, Ph.D. Abstract Thanking and apologizing are two of the most commonly used speech acts and have the element of indebtedness as their common feature. A small scale study comprising 30 ESL undergraduate students of A.M.U. was conducted to examine the role of L1 transfer on the performance of these two speech acts. The results revealed that Hindi/Urdu speaking ESL students do not face any serious problems in expressing their thanks and apologies in English. Whatever problems they face, mostly lie in their lack of adequate command on L2 vocabulary and structures. Introduction Performing speech acts appropriately and correctly is an important aspect of one's communicative ability and the teaching of speech acts to students should consequently be considered important in contemporary ESL pedagogy. Thanking and apologizing have one thing in common: the sense of indebtedness; and they are two most frequently used speech acts in social interaction. A number of contrastive studies have been conducted on these two speech acts. Since the existence of socio-cultural transfer in the performance of speech acts has been proved by previous research, a study was conducted to examine the role of transfer in the two speech acts of thanking and apologizing performed by Indian ESL students with a Hindi/Urdu L1 background. Different studies have been reported on the use of thanking by Japanese students who associate thanking with a feeling of guilt as well as indebtedness, and produce expressions such as, "Sorry for your kindness." Some studies conducted on the thanking speech act by Japanese students are by Coulmas (1981), Eisenstein & Bodman (1995), Ide (1998) and Miyake (1994). Contrastive research on apologies on ESL learners of Japan and other speech communities was conducted by Olshtain & Blum-Kulka (1985), Holmes (1990), Kumagai (1993) and Maeshiba, Yoshinaga, Kasper & Ross (1996). All these studies indicate the existence of transfer from the L1 socio-cultural and socio-linguistic background and highlight the need for specific focus on the teaching of these speech acts. There is a need to understand the use of these important speech acts by Indian ESL learners too, since none of the above-mentioned studies were conducted on Indian speakers. The present paper reports a humble attempt in this direction: a small scale study conducted on the undergraduate students of A.M.U., examining the role of transfer on the speech acts of thanking and apologizing. Aim of the study Investigating the role of transfer in the speech acts of thanking and apologizing performed by Indian ESL learners with a Hindi/Urdu linguistic background through a quantitative case study, the study attempted to find answers to the following questions:
Subjects The subjects were 30 undergraduate ESL students of A.M.U. coming from different streams such as science, arts, commerce and computer science, and belonged to the age group of 17-21. Their mother tongue was either Hindi or Urdu, which is regarded here as a single language named Hindustani. Instruments For collecting the data, the students were required to produce appropriate thanks and apologies in two formal situations and two informal situations, both in writing and in speech. While the written task on each speech act consisted of four questions to be answered in writing in the given sheets; the spoken task was in the form of an interview in which the students were asked to respond orally to the four situational questions with respect to the two speech acts of thanking and apologizing. Procedure For collecting data on the written task, undergraduate students from the classes of different disciplines were engaged. The sheets containing the questions were distributed to the students after some introductory remarks in which a brief explanation was given about the nature of the task at hand. The students were asked to write their responses in the given sheets. For the spoken task, undergraduate students were interviewed and asked the predetermined questions on thanks and apologies. These interviews were audio-taped and later transcribed for analysis. Classification of thanks The theoretical background used here is derived mainly (with slight adaptations) from Eisenstein & Bodman (1986) who have attempted to classify thanks in terms of the various strategies used in thanking. An additional strategy type 'expressing obligation' has been added to the list. These strategies have been listed below which manifest themselves usually in expressions preceding on following the thanks proper:
Thanks a lot. You are wonderful! I am really grateful for what you have done for me. Thanks a lot. Thanks a lot, but you took unnecessary trouble for me. I don't have words to thank you. I will pay you back as soon as I can. Wow! Wonderful! Thanks a lot! I really appreciate this. You're a lifesaver. Thank you so much, dear. I don't know what I would've done without you. Analysis and discussion of thanks The analysis of the data was done on the basis of the above-mentioned seven strategies. In order to compare and contrast the differences between thanking in the students' L1 and L2, two separate lists of possible L2 thanking forms and L1 thanking forms have been provided in the Appendix. While quoting students' responses to the questions, all their errors have been retained. The questions given to the students on the speech act of thanking were the following: I. Interviews A. Informal situations How will you say thanks - B. Formal situations How will you say thanks - II. Written task A. Informal situations How would you express your thanks in writing - B. Formal situations How would you express your thanks in writing - Language and Literacy Learning
in the Accelerated Programme for Reading in Bangalore | Patterns of Language Choice in the Domain of Office
Among the Malaysian University Undergraduates | The Role of Transfer in Thanking and Apologizing in English: A Study on ESL Speakers of Hindustani | Sanskrit and Prakrit as National Link Languages - Kausar Husain, Ph.D. Department of English Aligarh Muslim University Aligarh-202002 India kausar05_husain@yahoo.co.in Rizwana Wahid, Ph.D. Candidate Department of English Aligarh Muslim University Aligarh-202002 India rizu82_amu@yahoo.co.in |
|