LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 6 : 11 November 2006
ISSN 1930-2940

Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D.
Editors: B. Mallikarjun, Ph.D.
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. A. Sharada, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         Lakhan Gusain, Ph.D.
         K. Karunakaran, Ph.D.
         Jennifer Marie Bayer, Ph.D.

HOME PAGE


AN APPEAL FOR SUPPORT

PAYPAL

  • We seek your support to meet expenses relating to some new and essential software, formatting of articles and books, maintaining and running the journal through hosting, correrspondences, etc. You can use the PAYPAL link given above. Please click on the PAYPAL logo, and it will take you to the PAYPAL website. Please use the e-mail address mthirumalai@comcast.net to make your contributions using PAYPAL.
    Also please use the AMAZON link to buy your books. Even the smallest contribution will go a long way in supporting this journal. Thank you. Thirumalai, Editor.

In Association with Amazon.com



BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIAL

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports (preferably in Microsoft Word) to mthirumalai@comcast.net.
  • Contributors from South Asia may send their articles to
    B. Mallikarjun,
    Central Institute of Indian Languages,
    Manasagangotri,
    Mysore 570006, India
    or e-mail to mallikarjun@ciil.stpmy.soft.net
  • Your articles and booklength reports should be written following the MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2004
M. S. Thirumalai


 
Web www.languageinindia.com

‘COMPUTER’ NOT LOCALIZED!
TRANSLATING INDIAN LANGUAGES FOR GLOBALIZATION
A CASE STUDY OF MALAYALAM
V. Geetha Kumary, Ph.D.


INTRODUCTION

Globalization is a process of designing or redesigning a product so that it can be localized with minimal changes.

This article mainly discusses some of the issues in localizing the computer terminologies. The language of discussion is Malayalam. Localization of computer terminology is really a welcoming attempt because through localization every Indian can exploit the power of computers and connect to the world, as dreamt by webduniya.com. But it is not an easy task because computer, which is of foreign origin, the terms are coined either from English or from the foreign concepts. The equivalent terms in this list are coined as per the Microsoft guideline suggestions and according to the description given for each term in the term list provided.

1. Word to word translation

For some of the terms given, the content description and the English terms given were of much similarity and more over the idea was also familiar in the target language, in such cases mere word to word translation of the English terms is adopted to get the equivalent.

2. Transliteration

There are many instances where transliteration is used to localize the term. Some of the English terms which are commonly accepted in the Malayalam language are only transliterated. Even the term computer is only transliterated. And we should yet find an apt equivalent for this in Malayalam language.

3. Abbreviation

Malayalam language accepts the English abbreviation and only transliterates the abbreviated form. Therefore the abbreviated terms given were only transliterated even though the expanded forms of the same were translated into Malayalam.

4. Content translation

The concept of Computer is foreign and there fore most of the terminology related to this is new in Indian context. In such a situation one cannot adopt word-to-word translation because of the non availability of the term in the target language. Here one should coin a new term in accordance with the description given for that particular term.

PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE ARTICLE IN A PRINTER-FRIENDLY VERSION.


Computer Not Localized! Translating Indian Languages for Globalization - A Case Study of Malayalam | Lyrical Sanskrit in the Religious Literature of Sri Narayana Teertha | An Evaluation of the Motivation and Attitudes of Iranian Medical Students to English Language Learning | Hindi and Indian Linguistic Diversity - A Survey for Future Literacy | Promoting English Teaching - A Study on Students’ Language Learning Predilections in Bangladesh | HOME PAGE OF NOVEMBER 2006 ISSUE | HOME PAGE | CONTACT EDITOR


V. Geetha Kumary, Ph.D.
Central Institute of Indian Languages
Mysore 570006, India
geethakumary@hotmail.com
 
Web www.languageinindia.com
  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    mthirumalai@comcast.net.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknolwedged the work or works of others you either cited or used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian scholarship.