LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 9 : 9 September 2009
ISSN 1930-2940

Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D.
Editors: B. Mallikarjun, Ph.D.
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. A. Sharada, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         Lakhan Gusain, Ph.D.
         K. Karunakaran, Ph.D.
         Jennifer Marie Bayer, Ph.D.

HOME PAGE


AN APPEAL FOR SUPPORT

  • We seek your support to meet the expenses relating to the formatting of articles and books, maintaining and running the journal through hosting, correrspondences, etc.Please write to the Editor in his e-mail address msthirumalai2@gmail.com to find out how you can support this journal.
  • Also please use the AMAZON link to buy your books. Even the smallest contribution will go a long way in supporting this journal. Thank you. Thirumalai, Editor.

In Association with Amazon.com



BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIAL

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to msthirumalai2@gmail.com.
  • Contributors from South Asia may send their articles to
    B. Mallikarjun,
    Central Institute of Indian Languages,
    Manasagangotri,
    Mysore 570006, India
    or e-mail to mallikarjun@ciil.stpmy.soft.net.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and booklength reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2009
M. S. Thirumalai


 
Web www.languageinindia.com

Proverbs in Tamil and Telugu

A. Boologa Rambai, Ph.D.


Introduction

Proverb is short, crisp and pithy. It is frequently used in all cultures to express their wisdom, practical guidance, and as basic truth plainly told. It is condensed and is easily remembered. Proverbs do not exercise any legal authority but is often accepted as something that we all need to understand and follow. Authorship of proverbs is hard to trace and hard to prove. Its domain is human nature and all human activity in terms of our relation to people, objects, events, creation and natural and spiritual realms, etc.

Proverbs may be considered miniature poems in their structure and in their use of features such as alliteration, rhyme and assonance, rhythmic phrasing, balanced opposition and parallelism. These are comparable but not identical to aphorisms and metaphor, etc. There is a proverb in Kannada that equates the Proverbs with Vedas.

i) Proverbs are small scriptures
ii) Proverbs are the storehouse of experience
iii) Proverbs are the storehouse of wisdom
iv) Proverbs is an ornament of language
v) Proverbs may serve as impersonal vehicles for personal communication

An Ugly Face of Proverbs

The above description of the form and function of proverbs does not really reveal some of the ugly facets of the use of proverbs in Indian languages. Some castes, women, professions, processes, etc. are shown in bad light. Use of such proverbs should be discontinued. Only for the sake of description I'm forced to use these ugly proverbs in one or two places in this paper.

Aim of the Article

The present article deals with the linguistic features of Tamil and Telugu proverbs in comparative mood. There are so many linguistic features found in proverbs. Some of these are as follows:

1. Allusion,
2. Alliteration,
3. Parallelism,
4. Rhyme,
5. Hyperbole,
6. Paradox,
7. Metaphor,
8. Simile,
9. Rhythmic phrasing,
10. Personification and
11. Balanced opposition and parallelism.

Tamil and Telugu belong to the same language family, that is, the Dravidian family. The proverbs found in these languages have both similarities and dissimilarities.

1. Allusion: Allusion means the "reference"

Example from Tamil for Allusion

puthusukku vaNNaan kaDusukku veLuttaan
"At first the Dhobi washes the clothes very neatly and sincerely."

In the above example the proverb describes the nature of one particular caste "Dhobi" and it becomes the reference.

Example from Telugu for Allusion

Mundu occina cevvulukkanna venakka occina kommu meelu
"The late coming horns are better than the first coming ears"

In the above Telugu allusion example the parts of the body are compared and concluded which one is better and the comparison becomes the reference.

2. Alliteration: Alliteration means the first letter is same in all the occurrences.

Example from Tamil for alliteration

Cettaal teriyum ceTTi vaaZhvu
"One can come to know the character of Vaishyaa after his death"

In the above example the first letter 'ca' is repeatedly coming in the proverb and it explicit the character of one particular caste.

Example from Telugu for alliteration

atta sommu alludi daanam
"The mother - in law's property was given by the daughter - in law as alms (dhaanam)."

In the above example, the first letter 'a' of the proverb is one and the same and it conveys the reality of the world.


This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


Levels of Politeness in Malaysian Parliamentary Discourse | Grammatical Influence of Telugu on Hyderabad Tamil | Separated by a Common Language - Asian Students Writing in English | Modality, Mood and Modal Auxiliaries: A Critique | The Impact of Translation Method On Word Meaning And Fill-In-the-Blank Tests Procedures on Short-Term and Long-Term Retention of Vocabulary Items | Proverbs in Tamil and Telugu | Chandra Lekha in He who Rides a Tiger by Bhabani Bhattacharya | A Literary Study of the Parables in the Gospels of the Bible | Can Hurdles be Overcome by Learners of ESL in Learning to Speak English? | A Strategy-based Scheme for Promoting Vocabulary Retention among Language Learners | The Effect of Text Authenticity on the Performance of Iranian EFL Students in a C-Test | On Interrogating Language and Cognition | Towards Education Reforms - Decolonizing English Studies in India | Girish Karnad's Yayati - A Tale of Malcontent All Around | HOME PAGE of September 2009 Issue | HOME PAGE | CONTACT EDITOR


A. Boologa Rambai, Ph.D.
Department of Tamil Language & Translation Studies
Dravidian University
Kuppam - 517 425
Andhra Pradesh, India
arpudharambai@gmail.com

 
Web www.languageinindia.com
  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    msthirumalai2@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknolwedged the work or works of others you either cited or used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian scholarship.