LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 6 : 10 October 2006
ISSN 1930-2940

Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D.
Editors: B. Mallikarjun, Ph.D.
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. A. Sharada, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         Lakhan Gusain, Ph.D.
         K. Karunakaran, Ph.D.
         Jennifer Marie Bayer, Ph.D.

HOME PAGE


AN APPEAL FOR SUPPORT

PAYPAL

  • We seek your support to meet expenses relating to some new and essential software, formatting of articles and books, maintaining and running the journal through hosting, correrspondences, etc. You can use the PAYPAL link given above. Please click on the PAYPAL logo, and it will take you to the PAYPAL website. Please use the e-mail address thirumalai@mn.rr.com to make your contributions using PAYPAL.
    Also please use the AMAZON link to buy your books. Even the smallest contribution will go a long way in supporting this journal. Thank you. Thirumalai, Editor.

In Association with Amazon.com



BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIAL

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports (preferably in Microsoft Word) to thirumalai@mn.rr.com.
  • Contributors from South Asia may send their articles to
    B. Mallikarjun,
    Central Institute of Indian Languages,
    Manasagangotri,
    Mysore 570006, India
    or e-mail to mallikarjun@ciil.stpmy.soft.net
  • Your articles and booklength reports should be written following the MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2004
M. S. Thirumalai


 
Web www.languageinindia.com

PRACTICING LITERARY TRANSLATION
A SYMPOSIUM BY MAIL
ROUND 11
V. V. B. Rama Rao, Ph.D.


MY VIEW

To my mind, there could be no domination or contamination, for literary translation is a task voluntarily undertaken with sufficient concern and interest for both the original text and the target readership. There is no temptation to shortchange. The consciousness inhabiting the two worlds is inclusively large-hearted and understanding. The practicing translator prefers being behind the curtain unobtrusively and does not arrogate to powers he does not have. It is an exercise in self-effacement, a near divine quality.

EXPANDING LIFE

Literary texts are given expanding life in that they are carried into another language to another speech community. The texts are rejuvenated inthe sense that in a new language they are given another wash and polishing with the result that they attract attention of further readers providing opportunities for the text to enter fresh fields in the area of literature. This kind of creative work sustains itself as long as man goes in for fresh insights and fresh understanding of the cultures around. And then, the exercise, as Mini Krishnan says rightly, is a patriotic one too.

Seasoned literary translators Jesscha Kessler, N. Kunju, Divik Ramesh, Poranki Dakshinamurty, and Rekha Vyas participate in the Round Eleven Symposium and offer their insightful thought on the art of literary translation.

A WORD FROM THE MODERATOR

One way of acquiring insights is listening to the experiences of others. Kindly come forward with your ideas and experiences. The more we think and read, the more would be the opportunity to tread new paths. May the Deity of Learning lead us forward!

PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE SYMPOSIUM IN A PRINTER-FRIENDLY VERSION.


A Study of the Relationship Between Critical Reading and Empirical Inquiry in Undergraduate Classrooms in Pakistan | In Making Manipuri Dictionary - The Semantic Problems | A Survey of the State of the Art in Tamil Language Technology | Does Cognitive Style Contribute to Systematic Variance in Communicative Language Tests? | Ramayana & Thirukkural on Mobile Phones! Great Books from All South Asian Languages!! | Practicing Literary Translation, A Symposium by Mail - ROUND 11 |E-mailing in Indian Contexts - Brief Guidelines for Inclusion in Our Curriculum | Creative Literature of Overseas Tamil -- A Review of Pon. Sundararaju's Short Stories | HOME PAGE OF OCTOBER 2006 ISSUE | HOME PAGE | CONTACT EDITOR


V. V. B. Rama Rao, Ph.D.
C-7 New Township, BTPS Badarpur
New Delhi 110 004
India
vvbramarao@yahoo.com
 
Web www.languageinindia.com
  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    thirumalai@mn.rr.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknolwedged the work or works of others you either cited or used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian scholarship.