LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 11 : 12 December 2011
ISSN 1930-2940

Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D.
Editors: B. Mallikarjun, Ph.D.
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. A. Sharada, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         Lakhan Gusain, Ph.D.
         Jennifer Marie Bayer, Ph.D.
         S. M. Ravichandran, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         L. Ramamoorthy, Ph.D.


HOME PAGE



BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIAL

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2011
M. S. Thirumalai


Custom Search

Select Speeches of Mrs. Indira Gandhi -
English to Tamil
M.Phil. Dissertation

J. Abiraami, M.A., M.Phil.


1. INTRODUCTION

Indira Gandhi
Indira Gandhi

Language is an important criterion for human civilization. For effective language and literary communication, translation plays a vital role in between two languages. The importance of translation has been accepted by every one in the modern world. The art of translation is not an organised academic discipline in its own right; not merely a minor branch of comparative literacy study, not yet a specific area of linguistics, but a vastly complex field with many far-reaching ramifications. The introduction attempts to define what really a translation means, followed by a few scholarly views on translation and proceeds to probe into various factors such as the feasibility and creditability of translation. I have also added a note on the indispensable need for translation in the modern world.

Translation is generally, the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language. The art of translation lies not only in translating the literal sense of one language into another, but also translating also the feelings and thoughts of the work, so that the finished translation is equal in quality to that of the original. A good translation conveys the fine distinctions of meaning, feeling, tone, sound, style and diction of the original. The translation involves two languages – One from which the message is translated and the other into which it is translated. The first is called the source language (SL) and the second is called the Target language (TL).


This is only the beginning part of the dissertation. PLEASE CLICK HERE TO READ THE DISSERTATION IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


J. Abiraami, M.A., M.Phil.
Assistant Professor of English (SG)
Faculty of Engineering
Avinashilingam University for Women
Coimbatore – 641 108
Tamilnadu, India
dhyanabi@yahoo.co.in

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.