LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 13:12 December 2013
ISSN 1930-2940

Managing Editor: M. S. Thirumalai, Ph.D.
Editors: B. Mallikarjun, Ph.D.
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. A. Sharada, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         Lakhan Gusain, Ph.D.
         Jennifer Marie Bayer, Ph.D.
         S. M. Ravichandran, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         L. Ramamoorthy, Ph.D.
         C. Subburaman, Ph.D. (Economics)
Assistant Managing Editor: Swarna Thirumalai, M.A.

HOME PAGE

Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001




BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIAL

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2012
M. S. Thirumalai


Custom Search

S.K. Pottekkat’s Twelve Stories
Translated into English by K. Parameswaran
- A Review

Binu George


S. K Pottekkat, winner of several awards including Kendra and Kerala Sahitya Academy Awards, and a Jnanapith Award, is a prolific writer who represents a nation, especially a generation with its great literary saga. Pottekkat, who marked his entry into literary field with the publication of Rajaneethi in 1930, played various roles in his life as a teacher, traveller, writer (novels, travelogues, short stories, essays, poems, plays), and a Member of Parliament. His works, especially his short stories, are already translated into many vernacular and foreign languages.

In this book Twelve Stories (Tarjuma; 1 edition May 7, 2011), the lasting beauty of the Malayalam romantic age and the aesthetic value of twelve of Pottekkat’s short stories are brought to the readers by Dr. K. Parameswaran. The first impression that lingers in the mind of a reader after relishing these stories would be the line from Keats: “A thing of beauty is a joy forever”.

Every translation requires and demands extraordinary talent and dedication to the original work and to create a replica of an existing art work in the texture of another language needs extra care and pain. In his work of translation, Parameswaran is seen truthful to the core of the original and has succeeded in bringing up the original flavour intended by the creator of these stories. Of course, one cannot expect the same intensity of beauty and passion that one enjoys from the original language while reading the translation of any text. One can witness how the unique qualities of Pottekkat, such as element of surprise, dramatic quality, style that oscillates between realism and lyricism, social commitment, humanism, romance, and suspense are nevertheless kept intact surprisingly in these translated short stories.


This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


Binu George
Research Scholar
Faculty of English and Foreign Languages
Gandhigram Rural Institute-Deemed University
Dindigul
Tamilnadu
India
kakanattubinu@gmail.com

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.