LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 20:1 January 2020
ISSN 1930-2940

Editors:
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. Mallikarjun, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         T. Deivasigamani, Ph.D.
         Pammi Pavan Kumar, Ph.D.
         Soibam Rebika Devi, M.Sc., Ph.D.

Managing Editor & Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.

HOME PAGE

Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001



Celebrate India!
Unity in Diversity!!


BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIALS

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2020
M. S. Thirumalai

Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.
11249 Oregon Circle
Bloomington, MN 55438
USA


Custom Search

MACHINE TRANSLATION – YESTERDAY, TODAY AND TOMORROW
Tamil Book

Prof. Rajendran Sankaravelayuthan


Abstract

Machine Translation - Yesterday, Today and Tomorrow” is a monograph written in Tamil to introduce the deferent dimensions of machine translation to the Tamil readers. It has nine chapters including introduction and conclusion.

Chapter 1: Introduction

The introduction describes the aim and scope of machine translation. It deals about the three different types of machine translation as well as the general characteristics of machine translation.

Chapter 2: Mile Stones in Machine Translation

This chapter discusses about the history of machine translation explained by Hutchins, Somers and others. Hutchins and Somers describes about the history of machine translation by diving the stages of MT development into four or five stages. The first stage covers the period from 1933 to 1956. The second stage covers the period from 1956 to 1966. Next comes the report of ALPAC which criticized the MT attempts and the futility of the efforts. The fourth stage covers the period from 1967 to 1976. This is followed by a description on translation tools and translators’ workstation. “Research since 1989” is described afterwards. Next mile stone is “operational and commercial system since 1990”. “MT on Internet” becomes the topic of next stage.

Chapter 3: Some Important Machine Translation Systems

This chapter discusses about the different types of MT systems built in world arena. The following MT systems have been discussed briefly: GAT:Georgetown automatic translation, CETA automatic translation center research, TAUM research in University of Montreal, ALP automatic language processing, SYSTRAN, LOGOS, SUSY, METEO, Weinder Communication Corporation, SPANAM, CULT: Chinese University Translator, ALPS automated language processing systems., MT development in Japan, Ariane (GETA), Eurotra, METAL, Rosetta and DLT.

Chapter 4: MT Research in India

This chapter discusses about the major attempts to build Machine transplantation systems in India. The MT systems such as Anusaraka, Anglabharati, Anubharati, Anglabharati II, Mantra MT system, Anuvadak MT system, MT system based on ULN and English-Kannada MT system have been described. This is followed by a description of Tamil oriented MT systems.

Chapter 5: Corpus Creation

This chapter talks about the corpora creation. The different corpora created for English language is discussed initially. This is followed by a description on Indian language corpora creation.

Chapter 6: POS Tagging on Text

This chapter talks about the POS tagging of texts. The importance of POS tagging, creation of TAG sets, different types of TAG sets available at the international arena as well as in Indian language arena have been discussed.

Chapter 7: Systematic Parsing

This chapter discusses about syntactic parsing. The different types of syntactic parsing and the attempts to parse Indian languages including Tamil have been dealt in this chapter.

Chapter 8: Indian Langue to Indian Language MT System

The consortia project Indian language to Indian language MT system is one of the important MT project financed by Govt.of India. The creation of this system is elaborated in this chapter.

Chapter 9: Conclusion


This is only the beginning part of the book. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE BOOK IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


Prof. Rajendran Sankaravelayuthan
Amrita Vishwa Vidyapeetham University
Coimbatore 641 112
rajushush@gmail.com

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.