LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 23:1 January 2023
ISSN 1930-2940

Editors:
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. Mallikarjun, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         T. Deivasigamani, Ph.D.
         Pammi Pavan Kumar, Ph.D.
         Soibam Rebika Devi, M.Sc., Ph.D.

Managing Editor & Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.

Celebrate India!
Unity in Diversity!!

HOME PAGE

Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001

Poetic Encounter
Available in https://www.amazon.in/dp/B09TT86S4T

Poems
Naked: the honest browsings of two brown women
Available in https://www.amazon.in

Decrees
Available in https://www.amazon.com




BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIALS

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2022
M. S. Thirumalai

Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.
11249 Oregon Circle
Bloomington, MN 55438
USA


Custom Search

The Challenges of Translating Tai Ahom Copper Plate Inscription of
Aauniati Satra and Its Web Hosting

Dr. Dhrubajyoti Baruah, Satya Ranjan Phukon and Kamal Gayan


Abstract

Translation of ancient scripts has always been a challenging task. If the language is extinct, it is even more difficult to translate the old manuscripts. Such manuscripts get damaged due to unwanted physical and biological factors. Such damages make it more difficult to understand what is actually written on it. Tai Ahom language is an extinct language once used by the Ahom people of the North East India. In this paper, we are presenting the challenges faced while translating an Ahom language manuscript engraved on copper plate, now preserved in Auniati Satra of Majuli, Assam. The translation effort is the initial part of a bigger goal to place the Tai Ahom Language manuscripts in web based technology platform.

Keywords: Tai Ahom language, Assamese language, extinct language, Copper plate, Manuscript, Natural Language Processing.

1. Introduction

The copper plates and manuscripts are parts of historical evidence of existence of the Ahom language. Copper plate was used by the kings and other ministers as an evidence of their work. The writing materials of Ahom periods were Sachi tree bark, Copper plate, Stone pillar, Cloth, Bamboo stick, Coins, Surface of cannon etc. During the early period of Ahom reign, the mother tongue was naturally Tai Ahom whose evidence is hold by the manuscripts. Most of the copper plates provide a brief information of land donation to the institutions and individuals. The text in ancient copper plates are not easy to decipher. The translation of Tai Ahom copper plate writing is a challenging task which is described in this paper.

2. Tai Ahom Language

The Ahoms are the western most Tai group of North-East India. Ahom people migrated to Assam from Mong Mao, which is now in Yunnan province of China[1]. While migrating from China, the Ahom people brought with them a rich cultural and literary heritage. Ahom language was used as the sole language of the Ahom kingdom until the 15th or 16th century, when it started to be replaced by Assamese. By the early 19th century Ahom was no longer used as a spoken language, although it continued to be used in religious ceremonies throughout the 19th century, and since 1920 efforts have been made to revive the Ahom language and culture[2]. Since the early 18th century, there have been no native speakers of the language, though extensive manuscripts in the language still exist today. The tonal system of the language is entirely lost. The language was only partially known by a small group of traditional priests of the Ahom religion and it was being used only for ceremonial or ritualistic purposes.


This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


Dr. Dhrubajyoti Baruah
Associate Professor
Dept. of Computer Application
Jorhat Engineering College
Assam,India
dhrubaghy@gmail.com

Satya Ranjan Phukon
Research Assistant
Dept. of Computer Application
Jorhat Engineering College
Assam, India

Kamal Gayan
Software Developer
Dept of Computer Application
Jorhat Engineering College
Assam, India

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.