LANGUAGE IN INDIA

Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow

Volume 24:11 November 2024
ISSN 1930-2940

Editors:
         Sam Mohanlal, Ph.D.
         B. Mallikarjun, Ph.D.
         A. R. Fatihi, Ph.D.
         G. Baskaran, Ph.D.
         T. Deivasigamani, Ph.D.
         Pammi Pavan Kumar, Ph.D.
         Soibam Rebika Devi, M.Sc., Ph.D.

Managing Editor & Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.

Celebrate India!
Unity in Diversity!!

HOME PAGE

Click Here for Back Issues of Language in India - From 2001

Poetic Encounter
Available in https://www.amazon.in/dp/B09TT86S4T

Poems
Naked: the honest browsings of two brown women
Available in https://www.amazon.in

Decrees
Available in https://www.amazon.com




BOOKS FOR YOU TO READ AND DOWNLOAD FREE!


REFERENCE MATERIALS

BACK ISSUES


  • E-mail your articles and book-length reports in Microsoft Word to languageinindiaUSA@gmail.com.
  • PLEASE READ THE GUIDELINES GIVEN IN HOME PAGE IMMEDIATELY AFTER THE LIST OF CONTENTS.
  • Your articles and book-length reports should be written following the APA, MLA, LSA, or IJDL Stylesheet.
  • The Editorial Board has the right to accept, reject, or suggest modifications to the articles submitted for publication, and to make suitable stylistic adjustments. High quality, academic integrity, ethics and morals are expected from the authors and discussants.

Copyright © 2024
M. S. Thirumalai

Publisher: M. S. Thirumalai, Ph.D.
11249 Oregon Circle
Bloomington, MN 55438
USA


Custom Search

Transfer Grammar Rules for Malayalam to English Translation

Dr. Selvaraj R., M.A., Ph.D., Jibin Kiran, M.A., M.Phil., Ph.D.,
Rajeev R. R., M.Sc., M.Phil., Ph.D., Archana S Krishnan, M.A., and Navaneeth S., M.Tech.


Abstract

This paper presents a rule-based approach to machine translation from Malayalam to English. Malayalam, a Dravidian language with rich morphological and syntactic structures, poses significant challenges for machine translation. To address these complexities, we propose a set of transformation rules that map Malayalam expressions onto their English equivalents. The rules are designed to handle various grammatical features, including case markers, tense, and aspect. By focusing on these key linguistic elements, we aim to improve the accuracy and fluency of machine translation between the two languages, contributing to advancements in natural language processing and cross-lingual communication.

Keywords: Malayalam, Dravidian language, Machine translation, morphological analysis, grammar, syntax, semantics.

Introduction

Machine Translation is an important area in computational linguistics that automatically translates text from one language to another. There are so many different methods used for machine translation, which are rule-based methods, transfer grammar-based methods, statistical methods, machine learning, deep learning, etc. In this paper, we attempted to list the transfer grammar rules needed for machine translation from Malayalam to English. Malayalam is a language spoken in southern India. It is the main language in the state of Kerala and also spoken in Lakshadweep and Puducherry. Over 35 million people in India speak Malayalam, making it one of the country's major languages. Malayalam is officially recognized by Government of India and is considered a classical language of India. Malayalam is a Dravidian language family language and stands out for its fascinating grammar. Unlike English, it relies on an agglutinative structure, where words are built by attaching suffixes to root words. This allows for a rich and expressive vocabulary. The word order in Malayalam is typically subject-object-verb (SOV), but it can be flexible for emphasis. Nouns change their form depending on their role in the sentence (case) and whether they are singular or plural (Lakshmi & Sobha Lalitha Devi, 2014). Verbs take center stage with conjugations that reflect tense, mood, and even whether the action is caused by someone. In older forms of Malayalam, verbs went even further, indicating person, gender, number, and polarity. adjectives, adverbs, prepositions, and conjunctions remain composed by their context, maintaining their original form.

Unlike Malayalam, with its distinct noun and verb inflections, English grammar takes a different approach. English belongs to a category of languages where word classes, like nouns, verbs, and adjectives, aren't readily apparent from a word's form itself. This can be confusing for translation, as the same word can sometimes be used in multiple ways. Take "run" for example, which can function as both a verb ("He runs every morning") and a noun ("We need a good run"). This is because inflectional endings, which modify a word's meaning based on its role in a sentence, are less common in English compared to languages like Malayalam (Nair, 2012). However, English does have its own methods for word formation. Derivational suffixes, like "-er" turning "run" into "runner," can create new words from existing ones. This flexibility makes English a dynamic language, but it can also present a challenge for those trying to untangle its grammatical intricacies.


This is only the beginning part of the article. PLEASE CLICK HERE TO READ THE ENTIRE ARTICLE IN PRINTER-FRIENDLY VERSION.


1. Dr. Selvaraj R., M.A., Ph.D.
Senior Linguist
Department of Language Technology
International Center for Free and Open Source Solutions (ICFOSS), Swatantra
Sports Hub, Karyavattom
Thiruvananthapuram - 695581
selvarajicfoss@gmail.com
Mob: 91+9562526995

2. Jibin Kiran, M.A., M.Phil., Ph.D.
Research Assistant
Department of Language Technology
International Center for Free and Open Source Solutions (ICFOSS),Swatantra
Sports Hub, Karyavattom
Thiruvananthapuram - 695581
jibinkiranjk@gmail.com
Mob:7736351541

3. Rajeev R. R., M.Sc., M.Phil., and Ph.D.
Programme Head
Department of Language Technology
International Center for Free and Open-Source Solutions (ICFOSS), Swatantra
Sports Hub, Karyavattom
Thiruvananthapuram - 695581
rajeev@icfoss.in
Mob:9447280110

4. Archana S Krishnan, M.A.
Junior Language Editor
International Center for Free and Open-Source Solutions (ICFOSS), Swatantra
Sports Hub, Karyavattom, Thiruvananthapuram - 695581
archanaskrishnan00@gmail.com
Mob:7902851634

5. Navaneeth S., M.Tech.
Research Associate
International Center for Free and Open-Source Solutions (ICFOSS), Swatantra
Sports Hub, Karyavattom
Thiruvananthapuram - 695581
navaneethsreedharan@gmail.com
Mob:9497893166

Custom Search


  • Click Here to Go to Creative Writing Section

  • Send your articles
    as an attachment
    to your e-mail to
    languageinindiaUSA@gmail.com.
  • Please ensure that your name, academic degrees, institutional affiliation and institutional address, and your e-mail address are all given in the first page of your article. Also include a declaration that your article or work submitted for publication in LANGUAGE IN INDIA is an original work by you and that you have duly acknowledged the work or works of others you used in writing your articles, etc. Remember that by maintaining academic integrity we not only do the right thing but also help the growth, development and recognition of Indian/South Asian scholarship.